Al-Ma'idah - The Food - 5:80 (Sura: 5, Verse: 80)

Sura: 5 Verse: 79Sura: 5 Verse: 81

Original Book

تَرَىٰ كَثِيرًا مِنْهُمْ يَتَوَلَّوْنَ الَّذِينَ كَفَرُوا ۚ لَبِئْسَ مَا قَدَّمَتْ لَهُمْ أَنْفُسُهُمْ أَنْ سَخِطَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ وَفِي الْعَذَابِ هُمْ خَالِدُونَ


Ahmed Ali

You can see among them many allying themselves with the infidels. Vile it was what they sent ahead of them, so that God´s indignation came upon them; and torment will they suffer an eternity.


Ali Ünal

You see many of them (the Jews) taking those who disbelieve as allies and friends (instead of allying with the Messenger and the believers). Evil indeed is what they themselves send ahead for themselves (for their future and for the life hereafter), so that God will condemn them, and they will abide in the punishment.


Amatul Rahman Omar

You will find many of them allying (themselves) with those who disbelieve. Evil is that which they have sent forward for themselves (to the effect) that Allâh is displeased with them and in this punishment they shall abide.



[And now] thou canst see many of them allying themselves with those who are bent on denying the truth! [So] vile indeed is what their passions make them do 94  that God has condemned them; and in suffering shall they abide.



Thou wilt see many of them befriending those who disbelieve; vile surely is that which their souls have sent forth for them, so that Allah became incensed against them; and in torment they shall be abiders.


Faridul Haque

You will see that many of them make friends with the disbelievers; what an evil thing they had sent ahead for themselves, for Allah’s wrath came upon them and they will remain in the punishment, forever.


Hamid S. Aziz

But had they believed in Allah and the Prophet, and what was revealed to him, they would not have taken these for friends. But many of them are evildoers.



You see many from them, they follow those who disbelieved, how bad (is) what their selves advanced/understood for them, that God became angry/dissatisfied on them, and in the torture they are immortally/eternally .



As you can see many of them are taking the side of the unbelievers. Evil is that, which their souls have sent forth for them for the Hereafter. Because they have incurred the wrath of Allah, so in punishment, they are going to live forever.


Maulana Mohammad Ali

They forbade not one another the hateful things they did. Evil indeed was what they did.


Muhammad Sarwar

You have seen many of them establishing friendship with the unbelievers. Vile is what their souls have gained! They have invoked the wrath of God upon themselves and they will live forever in torment.



Thou seest many of them making friends with those who disbelieve. Surely ill for them is that which they themselves send on before them: that Allah will be wroth with them and in the doom they will abide.



You will see many of them befriending those who disbelieve; certainly evil is that which their souls have sent before for them, that Allah became displeased with them and in chastisement shall they abide.


The Noble Koran

You see many of them taking the disbelievers as their Auliya' (protectors and helpers). Evil indeed is that which their ownselves have sent forward before them, for that (reason) Allah's Wrath fell upon them and in torment they will abide.


Yusuf Ali

Thou seest many of them turning in friendship to the Unbelievers. Evil indeed are (the works) which their souls have sent forward before them (with the result), that Allah´s wrath is on them, and in torment will they abide.


Sura: 5 Verse: 79Sura: 5 Verse: 81