Qaf - 50:27 (Sura: 50, Verse: 27)

Sura: 50 Verse: 26Sura: 50 Verse: 28
 

Original Book

قَالَ قَرِينُهُ رَبَّنَا مَا أَطْغَيْتُهُ وَلَٰكِنْ كَانَ فِي ضَلَالٍ بَعِيدٍ

 

Ahmed Ali

His companion will say: "O Lord, I did not lead him to wickedness, but he was himself far astray."

 

Ali Ünal

His companion (the devil who accompanied him in the world and seduced him into evil) will say: "Our Lord! I did not cause him to rebel and transgress, but he himself was far astray."

 

Amatul Rahman Omar

(The disbeliever will blame) his (evil) associate (who) will say, `O our Lord! it was not I that seduced him to transgress but he himself was deeply sunk in error.´

 

Asad

Man's other self 19  will say: "O our Sustainer! It was not I that led his conscious mind 20  into evil [nay,] but it had gone far astray [of its own accord]!" 21 

 

Daryabadi

His companion will say: O our Lord! caused him not to transgress but he was himself in error far off.

 

Faridul Haque

His accompanying devil said, “Our Lord! I did not cause him to rebel, but he himself was in extreme error.”

 

Hamid S. Aziz

His companion will say, "Our Lord! I did not lead him into transgression but he himself was in great error."

 

Literal

His companion said: "Our Lord I did not make him a tyrant/exceed the limit and but he was in (a) far/distant misguidance."

 

Malik

His companion will say: "Our Rabb! I did not mislead him. He himself had gone far astray."

 

Maulana Mohammad Ali

Who sets up another god with Allah, so cast him into severe chastisement.

 

Muhammad Sarwar

His satanic companion will say, "Our Lord, I did not mislead him, but he himself went astray".

 

Pickthall

His comrade saith: Our Lord! I did not cause him to rebel, but he was (himself) far gone in error.

 

Shakir

His companion will say: Our Lord! I did not lead him into inordinacy but he himself was in a great error.

 

The Noble Koran

His companion (Satan devil)] will say: "Our Lord! I did not push him to transgress, (in disbelief, oppression, and evil deeds) but he was himself in error far astray."

 

Yusuf Ali

His Companion will say: "Our Lord! I did not make him transgress, but he was (himself) far astray."

 

Sura: 50 Verse: 26Sura: 50 Verse: 28