Ad-Dhariyat - The Scatterers - 51:37 (Sura: 51, Verse: 37)

Sura: 51 Verse: 36Sura: 51 Verse: 38
 

Original Book

وَتَرَكْنَا فِيهَا آيَةً لِلَّذِينَ يَخَافُونَ الْعَذَابَ الْأَلِيمَ

 

Ahmed Ali

We left a sign in this for those who fear the grievous punishment,

 

Ali Ünal

We left there a clear sign (of the truth of God’s Messages) for those who fear the painful punishment."

 

Amatul Rahman Omar

And (after destroying the townships) We left in them a sign (to serve as a lesson) to those who fear the woeful punishment.

 

Asad

And so We left therein 25  a message for those who fear the grievous suffering [which awaits all evildoers].

 

Daryabadi

And We left therein a sign for those who fear the afflictive torment.

 

Faridul Haque

And We kept a sign remaining in it, for those who fear the painful punishment.

 

Hamid S. Aziz

And We left therein a sign for those who fear the grievous penalty.

 

Literal

And We left in it an evidence/sign to those who fear the torture, the painful.

 

Malik

- We left therein a sign for those who fear the painful punishment.

 

Maulana Mohammad Ali

And We found there but a (single) house of Muslims.

 

Muhammad Sarwar

We left therein evidence for those who fear the painful torment.

 

Pickthall

And We left behind therein a portent for those who fear a painful doom.

 

Shakir

And We left therein a sign for those who fear the painful punishment.

 

The Noble Koran

And We have left there a sign (i.e. the place of the Dead Sea , well-known in Palestine) for those who fear the painful torment.

 

Yusuf Ali

And We left there a Sign for such as fear the Grievous Penalty.

 

Sura: 51 Verse: 36Sura: 51 Verse: 38