Ad-Dhariyat - The Scatterers - 51:50 (Sura: 51, Verse: 50)

Sura: 51 Verse: 49Sura: 51 Verse: 51
 

Original Book

فَفِرُّوا إِلَى اللَّهِ ۖ إِنِّي لَكُمْ مِنْهُ نَذِيرٌ مُبِينٌ

 

Ahmed Ali

So turn to God. I give you a clear warning from Him.

 

Ali Ünal

"So, flee to (refuge in) God. I am surely from Him to you a plain warner.

 

Amatul Rahman Omar

Therefore (say to them), `Wing your way to Allâh. Verily, I am a plain Warner to you from Him.

 

Asad

And so, [O Muhammad, say unto them:] "Flee unto God [from all that is false and evil]! Verily, I am a plain warner to you from Him!

 

Daryabadi

Flee therefore Unto Allah; verily I am Unto you from Him a warner manifest.

 

Faridul Haque

“Therefore rush towards Allah; indeed I am from Him, a clear Herald of Warning towards you.”

 

Hamid S. Aziz

Therefore flee unto Allah, surely I am a plain Warner to you from Him.

 

Literal

So escape/flee to God, that I am for you from Him a clear/evident warner/giver of notice.

 

Malik

O Prophet, say to mankind: "Rush towards Allah, surely I am assigned by Him as a plain Warner to you all.

 

Maulana Mohammad Ali

And of everything We have created pairs that you may be mindful.

 

Muhammad Sarwar

(Muhammad), tell them,"Seek refuge in God. I have been sent from Him to plainly warn you.

 

Pickthall

Therefor flee unto Allah; lo! I am a plain warner unto you from him.

 

Shakir

Therefore fly to Allah, surely I am a plain warner to you from Him.

 

The Noble Koran

So flee to Allah (from His Torment to His Mercy Islamic Monotheism), verily, I (Muhammad) am a plain warner to you from Him.

 

Yusuf Ali

Hasten ye then (at once) to Allah: I am from Him a Warner to you, clear and open!

 

Sura: 51 Verse: 49Sura: 51 Verse: 51