Ar-Rahman - The Beneficent - 55:53 (Sura: 55, Verse: 53)

Sura: 55 Verse: 52Sura: 55 Verse: 54
 

Original Book

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

 

Ahmed Ali

Which of the favours of your Lord will then both of you deny? --

 

Ali Ünal

Then, (O humankind and jinn) which of the favors of your Lord will you deny?

 

Amatul Rahman Omar

Which of the benefactions of your Lord, will you twain, then, deny?

 

Asad

Which, then, of your Sustainer's powers can you disavow?

 

Daryabadi

Which, then, of the benefits of your Lord will ye twain belie?

 

Faridul Haque

So O men and jinns! Which favour of your Lord will you deny?

 

Hamid S. Aziz

Which then of the bounties of your Lord will you deny?

 

Literal

So with which (of) your (B)`s (humans and Jinns) Lord`s blessings (do) you (B) deny/falsify ?

 

Malik

Then, O jinns and men, which of your Rabb’s favors will both of you deny?

 

Maulana Mohammad Ali

Therein are pairs of every fruit.

 

Muhammad Sarwar

(Jinn and mankind) - which of the favors of your Lord would you then deny?

 

Pickthall

Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

 

Shakir

Which then of the bounties of your Lord will you deny?

 

The Noble Koran

Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?

 

Yusuf Ali

Then which of the favours of your Lord will ye deny?

 

Sura: 55 Verse: 52Sura: 55 Verse: 54