Al-Hashr - The Banishment - 59:16 (Sura: 59, Verse: 16)

Sura: 59 Verse: 15Sura: 59 Verse: 17
 

Original Book

كَمَثَلِ الشَّيْطَانِ إِذْ قَالَ لِلْإِنْسَانِ اكْفُرْ فَلَمَّا كَفَرَ قَالَ إِنِّي بَرِيءٌ مِنْكَ إِنِّي أَخَافُ اللَّهَ رَبَّ الْعَالَمِينَ

 

Ahmed Ali

(They are) like Satan who says to man: "Do not believe;" and when he becomes a disbeliever, he says: "I have nothing to do with you. I fear God, the Lord of all the worlds."

 

Ali Ünal

(The hypocrites have deceived them) just like Satan, when he says to human, "Disbelieve (in God)!" Then when he disbelieves, he says (to human): "Surely I am quit of you, for surely I fear God, the Lord of the worlds!"

 

Amatul Rahman Omar

Again, (the case of the hypocrites is) like (that of) satan. Behold! he says to a human being, `Disbelieve!´ But when he disbelieves, he says, `I have nothing to do with you. I fear Allâh, the Lord of the worlds.´

 

Asad

the like of [what happens] when Satan says unto man, "Deny the truth!" - but as soon as [man] has denied the truth, [Satan] says, "Behold, I am not responsible for thee: behold, I fear God, the Sustainer of all the worlds!" 23 

 

Daryabadi

They are like the Satan, when he saith Unto man: ´disbelieve,´ then, when he disbelieveth, saith: verily I am quit of thee, verily I fear Allah, the Lord of the Worlds.

 

Faridul Haque

The example of the devil - when he said to man “Disbelieve”; so when he has rejected faith, he says, “I am unconcerned with you - indeed I fear Allah, the Lord of The Creation.”

 

Hamid S. Aziz

They are like the devil when he says to man, "Disbelieve." But when he disbelieves, he says, "I am surely free of you; surely I fear Allah, the Lord of the worlds."

 

Literal

As/like (the) example/proverb (of) the devil, when he said to the human/mankind: "Disbelieve." So when he (the human) disbelieved, he said: "I am innocent/renouncing from you, that I, I fear God, the creations all together`s/(universes`) Lord."

 

Malik

Their parable is like the Shaitan who says to man disbelieve, but when man becomes a disbeliever, he says: "I have nothing to do with you; I fear Allah, the Rabb of the worlds."

 

Maulana Mohammad Ali

Like those before them shortly: they tasted the evil consequences of their conduct, and for them is a painful chastisement.

 

Muhammad Sarwar

They are like satan who said to people, "Reject the faith," but when the people rejected the faith he said, "I have nothing to do with you. I fear the Lord of the Universe".

 

Pickthall

(And the hypocrites are) on the likeness of the devil when he telleth man to disbelieve, then, when he disbelieveth saith: Lo! I am quit of thee. Lo! I fear Allah, the Lord of the Worlds.

 

Shakir

Like the Shaitan when he says to man: Disbelieve, but when he disbelieves, he says: I am surely clear of you; surely I fear Allah, the Lord of the worlds.

 

The Noble Koran

(Their allies deceived them) like Shaitan (Satan), when he says to man: "Disbelieve in Allah." But when (man) disbelieves in Allah, Shaitan (Satan) says: "I am free of you, I fear Allah, the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists)!"

 

Yusuf Ali

(Their allies deceived them), like the Evil One, when he says to man, "Deny Allah": but when (man) denies Allah, (the Evil One) says, "I am free of thee: I do fear Allah, the Lord of the Worlds!"

 

Sura: 59 Verse: 15Sura: 59 Verse: 17