Al-An'am - The Cattle - 6:116 (Sura: 6, Verse: 116)

Sura: 6 Verse: 115Sura: 6 Verse: 117
 

Original Book

وَإِنْ تُطِعْ أَكْثَرَ مَنْ فِي الْأَرْضِ يُضِلُّوكَ عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ ۚ إِنْ يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَإِنْ هُمْ إِلَّا يَخْرُصُونَ

 

Ahmed Ali

If you follow the majority of people on the earth, they will lead you astray from the path of God, for they follow only conjecture and surmise.

 

Ali Ünal

And if you pay heed to the majority of those on the earth, they will lead you astray from God’s way. They follow only conjecture (not knowledge), and they themselves do nothing but make guesses (they pronounce and act according to their fancies, selfish interests, and personal value judgments).

 

Amatul Rahman Omar

Should you obey the majority of those on earth, they would lead you astray from Allâh´s way. They follow nothing but mere surmise and they do nothing but make conjectures.

 

Asad

Now if thou pay heed unto the majority of those [who live] on earth, they will but lead thee astray from the path of God: they follow but [other people's] conjectures, and they themselves do nothing but guess. 103 

 

Daryabadi

And if thou obeyedest most of those on the earth, they would lead thee astray from the way of Allah; they follow not but their fancy, and they only conjecture.

 

Faridul Haque

And O listener, (followers of the Prophet) most of the people on earth are such that were you to obey them, they would mislead you from Allah’s way; they follow only assumptions and they only make guesses.

 

Hamid S. Aziz

But if you follow most of those who are in the land, they will lead you astray from the Way of Allah. They follow naught but opinion (conjecture or suspicion) and they only guess.

 

Literal

And if you obey (follow) most of who (is) in the earth, they misguide you from God`s way/path , that they follow except the assumption/suspicion , and that they (are) except lying/speculating.

 

Malik

If you obey (other than the Rasool then you should know that) most of the people on earth will lead you away from the Way of Allah, for they follow nothing but guesswork and preach nothing but falsehood.

 

Maulana Mohammad Ali

And the word of thy Lord has been accomplished truly and justly. There is none who can change His words; and He is the Hearer, the Knower.

 

Muhammad Sarwar

Most of the people in the land will lead you away from God´s guidance if you follow them; they only follow their own conjecture and preach falsehood.

 

Pickthall

If thou obeyedst most of those on earth they would mislead thee far from Allah´s way. They follow naught but an opinion, and they do but guess.

 

Shakir

And if you obey most of those in the earth, they will lead you astray from Allah´s way; they follow but conjecture and they only lie.

 

The Noble Koran

And if you obey most of those on earth, they will mislead you far away from Allah's Path. They follow nothing but conjectures, and they do nothing but lie.

 

Yusuf Ali

Wert thou to follow the common run of those on earth, they will lead thee away from the way of Allah. They follow nothing but conjecture: they do nothing but lie.

 

Sura: 6 Verse: 115Sura: 6 Verse: 117