Al-An'am - The Cattle - 6:27 (Sura: 6, Verse: 27)

Sura: 6 Verse: 26Sura: 6 Verse: 28
 

Original Book

وَلَوْ تَرَىٰ إِذْ وُقِفُوا عَلَى النَّارِ فَقَالُوا يَا لَيْتَنَا نُرَدُّ وَلَا نُكَذِّبَ بِآيَاتِ رَبِّنَا وَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ

 

Ahmed Ali

If you should see them when they are stood before the Fire, they will say: "Ah would that we were sent back (to the world)! We shall not deny the signs of our Lord, and be among those who believe."

 

Ali Ünal

If you (O Messenger) could see them when they are made to stand by the Fire, and (in dread of being thrown into it, as if they forgot that they denied their associating partners with God) they say: "Oh, would that we were brought back (to the world)! Then we would not deny the signs and Revelations of our Lord and would be among the believers!"

 

Amatul Rahman Omar

Could you but see (them) when they are made to stand before the Fire (making a full appraisal of it). They will say then, `Oh! would that we could be sent back (to have a chance to mend our ways), then we would not cry lies to the revelations of our Lord and would be of the believers.´

 

Asad

If thou couldst but see [them] when they will be made to stand before the fire and will say, "Oh, would that we were brought back [to life]: then we would not give the lie to our Sustainer's messages, but would be among the believers!"

 

Daryabadi

And couldst thou see what time they shall be held over the Fire, and then they will say: would that we were sent back and now we shall not belie the signs of our Lord and we shall be of the believers.

 

Faridul Haque

And if you see them when they will be placed above hell, they will say, “Alas, if only we might be sent back and not deny the signs of our Lord, and become Muslims!”

 

Hamid S. Aziz

Nay! Now is shown clearly to them what they did hide before; and were they to be sent back, they would return to that which they were forbidden, for they are liars.

 

Literal

And if you see/understand, if they were suspended/stood on the fire, so they said: "Oh, if only we be returned and we not lie/deny/falsify with our Lord`s verses/evidences, and we be from the believers."

 

Malik

If you could witness the scene, when they will be made to stand before the hellfire! They will say: "We wish we could return to earthly life again; then we would not deny the revelations of our Rabb, and we would join the believers!"

 

Maulana Mohammad Ali

And they forbid (others) from it, and they keep away from it; and they ruin none but their own souls while they perceive not.

 

Muhammad Sarwar

If only you could see them standing in the fire saying, "Would that we could return to the worldly life. We would never reject any of our Lord´s revelations and we would be true believers."

 

Pickthall

If thou couldst see when they are set before the Fire and say: Oh, would that we might return! Then would we not deny the revelations of our Lord but we would be of the believers!

 

Shakir

And could you see when they are made to stand before the fire, then they shall say: Would that we were sent back, and we would not reject the communications of our Lord and we would be of the believers.

 

The Noble Koran

If you could but see when they will be held over the (Hell) Fire! They will say: "Would that we were but sent back (to the world)! Then we would not deny the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, revelations, etc.) of our Lord, and we would be of the believers!"

 

Yusuf Ali

If thou couldst but see when they are confronted with the Fire! They will say: "Would that we were but sent back! Then would we not reject the signs of our Lord, but would be amongst those who believe!"

 

Sura: 6 Verse: 26Sura: 6 Verse: 28