Al-Mumtahanah - The Woman who is Examined - 60:8 (Sura: 60, Verse: 8)

Sura: 60 Verse: 7Sura: 60 Verse: 9
 

Original Book

لَا يَنْهَاكُمُ اللَّهُ عَنِ الَّذِينَ لَمْ يُقَاتِلُوكُمْ فِي الدِّينِ وَلَمْ يُخْرِجُوكُمْ مِنْ دِيَارِكُمْ أَنْ تَبَرُّوهُمْ وَتُقْسِطُوا إِلَيْهِمْ ۚ إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُقْسِطِينَ

 

Ahmed Ali

God does not forbid you from being kind and acting justly towards those who did not fight over faith with you, nor expelled you from your homes. God indeed loves those who are just.

 

Ali Ünal

God does not forbid you, as regards those who do not make war against you on account of your Religion, nor drive you away from your homes, to be kindly to them, and act towards them with equity. God surely loves the scrupulously equitable.

 

Amatul Rahman Omar

Allâh does not forbid you to be kind and good and to deal justly with those who have not fought you because of your faith and have not turned you out of your homes. In fact Allâh loves those who are equitable.

 

Asad

As for such [of the unbelievers] as do not fight against you on account of [your] faith, and neither drive you forth from your homelands, God does not forbid you to show them kindness and to behave towards them with full equity: 9  for, verily, God loves those who act equitably.

 

Daryabadi

Allah forbiddeth you not that ye should deal benevolently and equitably with those who fought not against you on accouct of religion nor drave you out from your homes; verily Allah loveth the equitable,

 

Faridul Haque

Allah does not forbid you from those who did not fight against you because of religion and did not drive you out from your homes, that you should be kind towards them and deal with them fairly; indeed the equitable are the beloved of Allah.

 

Hamid S. Aziz

Allah does not forbid you respecting those who have not made war against you on account of your religion, and have not driven you forth from your homes, that you show them kindness and deal with them justly; surely Allah loves the doers of justice.

 

Literal

God does not forbid/prevent you from those who did not fight/kill you in the religion, and they did not bring/drive you out from your houses/countries , that (E) you be righteous/charitable/truthful to them, and be just/equitable to them, that truly God loves/likes the just/equitable.

 

Malik

Allah does not forbid you to be kind and equitable to those who had neither fought against your faith nor driven you out of your homes. In fact Allah loves the equitable.

 

Maulana Mohammad Ali

It may be that Allah will bring about friendship between you and those of them whom you hold as enemies. And Allah is Powerful; and Allah is Forgiving, Merciful.

 

Muhammad Sarwar

God does not forbid you to deal kindly and justly with those who have not fought against you about the religion or expelled you from your homes. God does not love the unjust people.

 

Pickthall

Allah forbiddeth you not those who warred not against you on account of religion and drove you not out from your homes, that ye should show them kindness and deal justly with them. Lo! Allah loveth the just dealers.

 

Shakir

Allah does not forbid you respecting those who have not made war against you on account of (your) religion, and have not driven you forth from your homes, that you show them kindness and deal with them justly; surely Allah loves the doers of justice.

 

The Noble Koran

Allah does not forbid you to deal justly and kindly with those who fought not against you on account of religion and did not drive you out of your homes. Verily, Allah loves those who deal with equity.

 

Yusuf Ali

Allah forbids you not, with regard to those who fight you not for (your) Faith nor drive you out of your homes, from dealing kindly and justly with them: for Allah loveth those who are just.

 

Sura: 60 Verse: 7Sura: 60 Verse: 9