وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ يَا قَوْمِ لِمَ تُؤْذُونَنِي وَقَدْ تَعْلَمُونَ أَنِّي رَسُولُ اللَّهِ إِلَيْكُمْ ۖ فَلَمَّا زَاغُوا أَزَاغَ اللَّهُ قُلُوبَهُمْ ۚ وَاللَّهُ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الْفَاسِقِينَ
When Moses said to his people: "O my people, why do you afflict me though you know that I have been sent to you by God?" But when they turned aside God made their hearts turn farther away; for God does not show the transgressors the way.
And (remember) when Moses said to his people: "O my people! Why do you affront me while you know indeed that I am the Messenger of God sent to you?" And so, when they swerved from the right way, God made their hearts swerve from the truth. God does not guide the transgressing people.
(Recall the time) when Moses said to his people, `My people! why do you malign me when you know that I am certainly a Messenger from Allâh to you.´ But when they deviated from the right course, Allâh let their hearts deviate (as they were), for Allâh guides no transgressing people to success.
Now when Moses spoke to his people, [it was this same truth that he had in mind:] "O my people! Why do you cause me grief, 3 the while you know that I am an apostle of God sent unto you?" And so, when they swerved from the right way, God let their hearts swerve from the truth: 4 for God does not bestow His guidance upon iniquitous folk.
And recall what time Musa said Unto his people: O my people! wherefore hurt ye me, When surely ye know that verily I am Allah´s apostle Unto you! Then when they sweryed, Allah made their hearts swerve; and Allah guideth not a transgressing people.
And remember when Moosa said to his people, “O my people! Why do you trouble me, whereas you know that I am Allah’s Noble Messenger towards you?” So when they deviated, Allah deviated their hearts; and Allah does not guide the sinning people.
And when Moses said to his people, "O my people! Why do you vex me, though you know that I am the Messenger of Allah to you?" But when they turned away, Allah made their heart go astray, and Allah does not guide transgressing people.
And when Moses said to his nation: "You my nation, why/for what (do) you harm mildly/harm me, and you have known that I am God`s messenger to you?" So when they deviated/turned away, God deviated/turned away their hearts/minds , and God does not guide the nation, the debauchers .
Remember what Musa (Moses) said to his people: "O my people! Why do you vex me while you know that I am the Rasool of Allah towards you?" But inspite of this when they adopted perverseness, Allah let their hearts be perverted. Allah does not guide those who are transgressors.
Surely Allah loves those who fight in His way in ranks, as if they were a solid wall.
Moses said to his people, "Why do you create difficulties for me when you know that I am God´s Messenger to you?" When they deviated (from the right path), God led their hearts astray. God does not guide the evil-doing people.
And (remember) when Moses said unto his people: O my people! Why persecute ye me, when ye well know that I am Allah´s messenger unto you? So when they went astray Allah sent their hearts astray. And Allah guideth not the evil-living folk.
And when Musa said to his people: O my people! why do you give me trouble? And you know indeed that I am Allah´s messenger to you; but when they turned aside, Allah made their hearts turn aside, and Allah does not guide the transgressing people.
And (remember) when Musa (Moses) said to his people: "O my people! Why do you hurt me while you know certainly that I am the Messenger of Allah to you? So when they turned away (from the Path of Allah), Allah turned their hearts away (from the Right Path). And Allah guides not the people who are Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah).
And remember, Moses said to his people: "O my people! why do ye vex and insult me, though ye know that I am the messenger of Allah (sent) to you?" Then when they went wrong, Allah let their hearts go wrong. For Allah guides not those who are rebellious transgressors.