فَذَرْنِي وَمَنْ يُكَذِّبُ بِهَٰذَا الْحَدِيثِ ۖ سَنَسْتَدْرِجُهُمْ مِنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ
So leave those who deny this Discourse to Me. We shall lead them step by step to (ruin) in a way they will not know.
So leave Me with such as deny this Word (the Qur’an). We will lead them on to perdition step by step from where they do not know.
Therefore leave Me alone to deal with those who deny this revelation. We shall overtake them (leading them to their ruin) step by step, in a manner they do not know.
Hence, leave Me alone with such as give the lie to this tiding. 23 We shall bring them low, step by step, without their perceiving how it has come about: 24
Let Me alone with him who belieth this discourse; step by step We lead them on when they perceive not.
Therefore leave the one who denies this matter, to Me; We shall soon steadily take them away, from a place they do not know.
So leave Me and him who rejects this Announcement (The Message of Muhammad); We will overtake them by degrees, from whence they perceive not:
So leave Me and who lies/denies/falsifies with this the information/speech, We will lead them gradually from where/when they do not know.
O Prophet, leave to Me those who reject this revelation. We shall lead them step by step to their ruin, in ways that they cannot perceive.
Or dost thou ask from them a reward, so that they are burdened with debt?
Leave those who reject the Quran to Me and I shall lead them step by step to destruction, without their being aware of it.
Leave Me (to deal) with those who give the lie to this pronouncement. We shall lead them on by steps from whence they know not.
So leave Me and him who rejects this announcement; We will overtake them by degrees, from whence they perceive not:
Then leave Me Alone with such as belie this Qur'an. We shall punish them gradually from directions they perceive not.
Then leave Me alone with such as reject this Message: by degrees shall We punish them from directions they perceive not.