وَذَرْنِي وَالْمُكَذِّبِينَ أُولِي النَّعْمَةِ وَمَهِّلْهُمْ قَلِيلًا
Leave those to Me who deny, the lovers of ease and comfort; and bear with them for a while.
And leave Me alone to deal with those who enjoy God’s worldly blessings and yet obstinately persist in denying (Our Revelations), and grant them respite for a little while.
Leave Me to (deal with) those who belie (the truth) and who are possessors of ease and plenty. And give them a little respite.
And leave Me alone [to deal] with those who give the lie to the truth 6 - those who enjoy the blessings of life [without any thought of God] - and bear thou with them for a little while:
And let Me alone with the beliers, owners of ease: and respite thou them a little.
And leave them to Me – these wealthy deniers – and give them some respite.
And leave Me to deal with the rejecters, the possessors of ease and plenty, and bear with them a little.
And leave Me and the liars/deniers/falsifiers (owners) of the blessing/goodness , and delay them (a) little .
Let me deal with rejecters who are enjoying the comforts of this life, so put up with them for a while.
And food that chokes and a painful chastisement.
Leave the prosperous disbelievers to Me and give them respite for a little while;
Leave Me to deal with the deniers, lords of ease and comfort (in this life); and do thou respite them awhile.
And leave Me and the rejecters, the possessors of ease and plenty, and respite them a little.
And leave Me Alone to deal with the beliers (those who deny My Verses, etc.), and those who are in possession of good things of life. And give them respite for a little while.
And leave Me (alone to deal with) those in possession of the good things of life, who (yet) deny the Truth; and bear with them for a little while.