Al-Insan - The Man - 76:10 (Sura: 76, Verse: 10)

Sura: 76 Verse: 9Sura: 76 Verse: 11
 

Original Book

إِنَّا نَخَافُ مِنْ رَبِّنَا يَوْمًا عَبُوسًا قَمْطَرِيرًا

 

Ahmed Ali

We fear the dismal day calamitous from our Lord."

 

Ali Ünal

"We are surely fearful of a Day from our Lord, (a Day) of frowning and severity (toward the guilty)."

 

Amatul Rahman Omar

`We surely fear from our Lord (the punishment of) a day (on which the wrong doers will be) frowning and distressful.´

 

Asad

behold, we stand in awe of our Sustainer's judgment 12  on a distressful, fateful Day!,

 

Daryabadi

Verily we dread from our Lord a Day grim and distressful.

 

Faridul Haque

“Indeed we fear from our Lord a day which is extremely bitter, most severe.”

 

Hamid S. Aziz

Surely we fear from our Lord a stern, distressful day.

 

Literal

We (E), fear from our Lord a severe (gloomy) difficult/evil day/time."

 

Malik

for we dread from our Rabb's torment of a very distressful Day."

 

Maulana Mohammad Ali

Surely we fear from our Lord a stern, distressful day.

 

Muhammad Sarwar

We are afraid of our Lord and the bitterly distressful day".

 

Pickthall

Lo! we fear from our Lord a day of frowning and of fate.

 

Shakir

Surely we fear from our Lord a stern, distressful day.

 

The Noble Koran

"Verily, We fear from our Lord a Day, hard and distressful, that will make the faces look horrible (from extreme dislikeness to it)."

 

Yusuf Ali

"We only fear a Day of distressful Wrath from the side of our Lord."

 

Sura: 76 Verse: 9Sura: 76 Verse: 11