Al-Insan - The Man - 76:6 (Sura: 76, Verse: 6)

Sura: 76 Verse: 5Sura: 76 Verse: 7
 

Original Book

عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا عِبَادُ اللَّهِ يُفَجِّرُونَهَا تَفْجِيرًا

 

Ahmed Ali

From a spring of which the votaries of God will drink and make it flow in abundance.

 

Ali Ünal

A spring from which God’s (virtuous and godly) servants will drink (their fill), causing it to gush abundantly.

 

Amatul Rahman Omar

(The drink is from) a spring from which the devotees of Allâh shall drink. They will strive hard in directing it to flow in abundance (enabling others to drink from it).

 

Asad

a source [of bliss] whereof God's servants shall drink, seeing it flow in a flow abundant. 8 

 

Daryabadi

From a fountain whence the bondmen of Allah will drink, causing it to gush abundantly.

 

Faridul Haque

The Kafoor is a spring, from which the chosen bondmen of Allah will drink, causing it to flow wherever they wish inside their palaces.

 

Hamid S. Aziz

A fountain from which the servants of Allah shall drink, flows with abundance.

 

Literal

A water well/spring God`s worshippers/slaves drink by it, they cause it to flow bursting/flowing .

 

Malik

from a gushing spring at which the servants of Allah will refresh themselves, and shall be able to take out its channels from place to place at their will.

 

Maulana Mohammad Ali

A fountain from which the servants of Allah drink, making it flow in abundance.

 

Muhammad Sarwar

which flows from a spring from which the servants of God will drink.

 

Pickthall

A spring wherefrom the slaves of Allah drink, making it gush forth abundantly,

 

Shakir

A fountain from which the servants of Allah shall drink; they make it to flow a (goodly) flowing forth.

 

The Noble Koran

A spring wherefrom the slaves of Allah will drink, causing it to gush forth abundantly.

 

Yusuf Ali

A Fountain where the Devotees of Allah do drink, making it flow in unstinted abundance.

 

Sura: 76 Verse: 5Sura: 76 Verse: 7