Al-Insan - The Man - 76:7 (Sura: 76, Verse: 7)

Sura: 76 Verse: 6Sura: 76 Verse: 8
 

Original Book

يُوفُونَ بِالنَّذْرِ وَيَخَافُونَ يَوْمًا كَانَ شَرُّهُ مُسْتَطِيرًا

 

Ahmed Ali

Those who fulfil their vows and fear the Day whose evil shall be diffused far and wide,

 

Ali Ünal

(They are those who) fulfill the vow (the promises and responsibilities that they undertake), and who fear a Day whose evil is extensive and encompassing (everyone that deserves it).

 

Amatul Rahman Omar

They fulfill (their) vows (by doing their duty to God and mankind) and fear a day the woes of which shall be wide spread.

 

Asad

[The truly virtuous are] they [who] fulfil their vows, 9  and stand in awe of a Day the woe of which is bound to spread far and wide,

 

Daryabadi

They fulfill their vow and dread a Day the evil whereof shall be widespreading.

 

Faridul Haque

They fulfil their pledges, and fear a day the evil of which is widespread.

 

Hamid S. Aziz

Because they fulfil their vows and fear a day the evil of which spreads far and wide.

 

Literal

They fulfill/complete with the vow/duty (on oneself) , and they fear a day/time its evil/harm was spread and scattered .

 

Malik

They are those who keep their vows and dread the Day of widespread terror,

 

Maulana Mohammad Ali

They fulfil vows and fear a day, the evil of which is widespread.

 

Muhammad Sarwar

The servants of God fulfill their vows and are afraid of the day in which there will be widespread terror.

 

Pickthall

(Because) they perform the vow and fear a day whereof the evil is wide-spreading,

 

Shakir

They fulfill vows and fear a day the evil of which shall be spreading far and wide.

 

The Noble Koran

They (are those who) fulfill (their) vows, and they fear a Day whose evil will be wide-spreading.

 

Yusuf Ali

They perform (their) vows, and they fear a Day whose evil flies far and wide.

 

Sura: 76 Verse: 6Sura: 76 Verse: 8