Al-Anfal - Voluntary Gifts - 8:8 (Sura: 8, Verse: 8)

Sura: 8 Verse: 7Sura: 8 Verse: 9

Original Book

لِيُحِقَّ الْحَقَّ وَيُبْطِلَ الْبَاطِلَ وَلَوْ كَرِهَ الْمُجْرِمُونَ


Ahmed Ali

So that Truth may be affirmed and falsehood negated, even though the sinners be averse.


Ali Ünal

(He willed it so) so as to prove the truth to be true and make it triumphant, and the falsehood to be false, however hateful this might be to the disbelieving criminals.


Amatul Rahman Omar

So that He might establish the truth and wipe out the falsehood, though those who had cut their ties with Allâh considered it hard.



so that He might prove the truth to be true and the false to be false, however hateful this might be to those who were lost in sin. 9 



In order that he might justify the truth and falsify the false even though the guilty ones were averse.


Faridul Haque

In order that He may prove the truth and disprove falsehood, even if the criminals get annoyed.


Hamid S. Aziz

That He might cause Truth to triumph and make Falsehood vain, despite the aversion of the guilty.



To make correct the truth and waste/annul/cancel the falsehood , and even if the criminals/sinners hated (it).



so that truth should come out as truth and falsehood should be proved as false, even though the criminals wished otherwise.


Maulana Mohammad Ali

And when Allah promised you one of the two parties that it should be yours, and you loved that the one not armed should be yours, and Allah desired to establish the Truth by His words, and to cut off the root of the disbelievers --


Muhammad Sarwar

so that the truth would stand supreme and falsehood would exist no more, even though the criminals dislike it.



That He might cause the Truth to triumph and bring vanity to naught, however much the guilty might oppose;



That He may manifest the truth of what was true and show the falsehood of what was false, though the guilty disliked.


The Noble Koran

That He might cause the truth to triumph and bring falsehood to nothing, even though the Mujrimun (disbelievers, polytheists, sinners, criminals, etc.) hate it.


Yusuf Ali

That He might justify Truth and prove Falsehood false, distasteful though it be to those in guilt.


Sura: 8 Verse: 7Sura: 8 Verse: 9