كَلَّا إِنَّهُمْ عَنْ رَبِّهِمْ يَوْمَئِذٍ لَمَحْجُوبُونَ
Therefore they will be screened off from their Lord that day,
By no means! Assuredly they will on that Day be veiled from (the mercy of) their Lord.
Nay (We repeat, not at all so). Verily, they shall be debarred from (the sight and mercy of) their Lord that day.
Nay, verily, from [the grace of] their Sustainer shall they on that Day be debarred;
By no means! Verily on that Day from their Lord they will be shut Out.
Yes indeed – they will be deprived of seeing their Lord on that day.
Nay! Most surely they shall on that day be debarred (or veiled) from their Lord.
No but, that they truly are from their Lord (on) that day being prevented (E).
Indeed on that Day, they shall be debarred from the vision of their Rabb.
Then they will surely enter the burning Fire.
On the Day of Judgment, they will certainly be barred from the mercy of their Lord.
Nay, but surely on that day they will be covered from (the mercy of) their Lord.
Nay! most surely they shall on that day be debarred from their Lord.
Nay! Surely, they (evil-doers) will be veiled from seeing their Lord that Day.
Verily, from (the Light of) their Lord, that Day, will they be veiled.