Al-Bara'at / At-Taubah - The Immunity - 9:123 (Sura: 9, Verse: 123)

Sura: 9 Verse: 122Sura: 9 Verse: 124
 

Original Book

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا قَاتِلُوا الَّذِينَ يَلُونَكُمْ مِنَ الْكُفَّارِ وَلْيَجِدُوا فِيكُمْ غِلْظَةً ۚ وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ مَعَ الْمُتَّقِينَ

 

Ahmed Ali

O believers, fight the unbelievers around you, and let them realise that you are firm: Remember, God is with those who are pious and obedient to Him.

 

Ali Ünal

O you who believe! Fight against those unbelievers who are in your vicinity (and pose an immediate threat to you and the preaching of Islam), and let them find in you sternness. Know that God is with the God-revering, pious who keep their duty to Him.

 

Amatul Rahman Omar

O you who believe! fight such of the disbelievers as dwell near to you and let them find firmness in you and know that Allâh is with those who become secure against evil.

 

Asad

O you who have attained to faith! Fight against those deniers of the truth who are near you, and let them find you adamant; 163  and know that God is with those who are conscious of Him.

 

Daryabadi

O Ye who believe! fight the infidels who are near unto you, and surely let them find in you sternness, and know that Allah is with the God-fearing,

 

Faridul Haque

O People who Believe - fight the disbelievers who are near to you, and let them find severity in you, and know well that Allah is with the pious.

 

Hamid S. Aziz

O you who believe! Fight those disbelievers who are near to you, and let them find in you sternness; and know that Allah is with those who fear (do their duty).

 

Literal

You, you those who believed, fright/kill those who follow/near you evilly from the disbelievers, and they should find in you strength/coarseness , and know that God (is) with the fearing and obeying.

 

Malik

O believers! Fight the unbelievers who hem you in, to let them know how tough you are; you should know that Allah is on the side of the Godfearing.

 

Maulana Mohammad Ali

And the believers should not go forth all together. Why, then, does not a company from every party from among them go forth that they may apply themselves to obtain understanding in religion, and that they may warn their people, when they come back to them, that they may be cautious?

 

Muhammad Sarwar

Believers, fight the unbelievers near you for the cause of God so that they realize your strength and know that God is with the pious ones.

 

Pickthall

O ye who believe! Fight those of the disbelievers who are near to you, and let them find harshness in you, and know that Allah is with those who keep their duty (unto Him).

 

Shakir

O you who believe! fight those of the unbelievers who are near to you and let them find in you hardness; and know that Allah is with those who guard (against evil).

 

The Noble Koran

O you who believe! Fight those of the disbelievers who are close to you, and let them find harshness in you, and know that Allah is with those who are the Al-Muttaqun (the pious - see V.2:2).

 

Yusuf Ali

O ye who believe! fight the unbelievers who gird you about, and let them find firmness in you: and know that Allah is with those who fear Him.

 

Sura: 9 Verse: 122Sura: 9 Verse: 124