وَمَا مَنَعَهُمْ أَنْ تُقْبَلَ مِنْهُمْ نَفَقَاتُهُمْ إِلَّا أَنَّهُمْ كَفَرُوا بِاللَّهِ وَبِرَسُولِهِ وَلَا يَأْتُونَ الصَّلَاةَ إِلَّا وَهُمْ كُسَالَىٰ وَلَا يُنْفِقُونَ إِلَّا وَهُمْ كَارِهُونَ
Nothing prevents the acceptance of what they spend except that they do not believe in God and His Apostle, and come to worship but languidly and spend only grudgingly.
Nothing hinders their offerings being accepted from them, except that they disbelieve in God and His Messenger, and whenever they come to the Prescribed Prayer they do so indolently (i.e. with reluctance), and they do not offer contributions except as averse (to doing so).
And nothing prevents their contributions from being accepted except that they (practically) disbelieve in Allâh and His Messenger and they perform not the Prayer but lazily and they spend not (in the cause of Allâh) but reluctantly.
For, only this prevents their spending from being accepted from them: 77 they are bent on refusing to acknowledge God and His Apostle, and never pray without reluctance, 78 and never spend [on righteous causes] without resentment.
And naught preventeth their expendings being accepted except that they have disbelieved in Allah and His apostle, and they perform not prayer except as sluggards and expend not except as those averse.
And their spending was not stopped being accepted, except because they disbelieved in Allah and His Noble Messenger, and they come to prayer with heavy hearts, and they do not spend except unwillingly.
But naught hinders their contributions from being accepted save that they disbelieve in Allah and His Messenger, and perform not prayer save lazily (unmindfully), and spend not in charity save reluctantly.
And nothing prevented/prohibited them that their expenses/expenditures that (E) be accepted/received from them, except that they disbelieved by God, and with His messenger and they do not come (to) the prayers except and (while) they are lazy, and they do not spend except and (while) they are hating.
The reasons which prevent their contributions from being accepted are: that they disbelieve in Allah and His Rasool, that they come to offer Salah but reluctantly, and that they offer contributions but unwillingly.
Say: spend willingly or unwillingly, it will not be accepted from you. Surely you are a transgressing people.
What prevents their offerings from being accepted is their disbelief in God and His Messenger, their lack of interest in prayer and spending for the cause of God reluctantly.
And naught preventeth that their contributions should be accepted from them save that they have disbelieved in Allah and in His messenger, and they come not to worship save as idlers, and pay not (their contribution) save reluctantly.
And nothing hinders their spendings being accepted from them, except that they disbelieve in Allah and in His Messenger and they do not come to prayer but while they are sluggish, and they do not spend but while they are unwilling.
And nothing prevents their contributions from being accepted from them except that they disbelieved in Allah and in His Messenger (Muhammad); and that they came not to As-Salat (the prayer) except in a lazy state ; and that they offer not contributions but unwillingly.
The only reasons why their contributions are not accepted are: that they reject Allah and His Messenger; that they come to prayer without earnestness; and that they offer contributions unwillingly.