لَوْ يَجِدُونَ مَلْجَأً أَوْ مَغَارَاتٍ أَوْ مُدَّخَلًا لَوَلَّوْا إِلَيْهِ وَهُمْ يَجْمَحُونَ
If they find a place of shelter or a cave or hole to hide, they will turn to it.
If they could but find a place of refuge, or any cavern, or any place to creep into to hide, they would turn about and make a bolt for it.
Could they find a shelter or some caverns or any (other) place to enter into, they would certainly have turned thereto rushing headlong (for it).
if they could but find a place of refuge, or any cavern, or a crevice [in the earth], they would turn towards it in headlong haste. 80
Could they find a place of refuge or caverns or a retreating hole, they would turn round thereto rushing headlong.
If they find some refuge, or caves, or a place to hide, they will break the bonds and return there.
Could they but have found a refuge, or some caves, or a hiding place in which to creep, thither would they have rushed (jamaha = hastened with uncontrollable urgency, madly, obstinately).
If they find a refuge/shelter or caves or an entrance they would have turned away to it, and they bolt/run away uncontrollably.
If they could find a place of refuge or a cave, or any hiding-place, they would certainly run to it with an obstinate rush.
And they swear by Allah that they are truly of you. And they are not of you, but they are a people who are afraid.
They are so afraid of you that had there been a place for them to seek refuge, a cave or some entrance in which to hide themselves from you, they would have madly rushed therein.
Had they but found a refuge, or caverns, or a place to enter, they surely had resorted thither swift as runaways.
If they could find a refuge or cave or a place to enter into, they would certainly have turned thereto, running away in all haste.
Should they find a refuge, or caves, or a place of concealment, they would turn straightway thereto with a swift rush.
If they could find a place to flee to, or caves, or a place of concealment, they would turn straightaway thereto, with an obstinate rush.