اشْتَرَوْا بِآيَاتِ اللَّهِ ثَمَنًا قَلِيلًا فَصَدُّوا عَنْ سَبِيلِهِ ۚ إِنَّهُمْ سَاءَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
They barter away the words of God for a petty price, and obstruct (others) from His path. How evil indeed are the things they do!
(As well as breaking their treaties) they have sold God’s Revelations (concerning treaties) for a trifling price and they barred people from His way. How evil is what they do!
They have preferred paltry gains (- this world) to the revelations of Allâh and thus have turned (people) away from His path. Surely, evil is what they do!
God's messages have they bartered away for a trifling gain, and have thus turned away from His path: evil, behold, is all that they are wont to do,
They have bartered the revelations of Allah for a small price, so they keep back from His path. Verily vile is that which they have been working.
They exchanged the verses of Allah for an abject price, therefore prevented from His way; indeed what they do is extremely evil.
They barter Allah´s signs (or revelations) for a little price and they turn folk away from His way; verily, evil is that which they are wont to do.
They bought/volunteered with God`s verses/evidences a small price, so they prevented/obstructed from His road/path , that they truly are bad/evil/harmful what they were making/doing .
They have sold the revelations of Allah for paltry worldly gain and they have hindered others from His way; indeed evil are the deeds that they have done.
How (can it be)? And if they prevail against you, they respect neither ties of relationship nor covenant in your case. They would please you with their mouths while their hearts refuse; and most of them are transgressors.
They have sold God´s revelations for a paltry price and have created obstacles in the way of God. What they have done is evil.
They have purchased with the revelations of Allah a little gain, so they debar (men) from His way. Lo! evil is that which they are wont to do.
They have taken a small price for the communications of Allah, so they turn away from His way; surely evil is it that they do.
They have purchased with the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah a little gain, and they hindered men from His Way; evil indeed is that which they used to do.
The Signs of Allah have they sold for a miserable price, and (many) have they hindered from His way: evil indeed are the deeds they have done.