Al-Bara'at / At-Taubah - The Immunity - 9:90 (Sura: 9, Verse: 90)

Sura: 9 Verse: 89Sura: 9 Verse: 91
 

Original Book

وَجَاءَ الْمُعَذِّرُونَ مِنَ الْأَعْرَابِ لِيُؤْذَنَ لَهُمْ وَقَعَدَ الَّذِينَ كَذَبُوا اللَّهَ وَرَسُولَهُ ۚ سَيُصِيبُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ

 

Ahmed Ali

Some Arabs of the desert came with ready excuses, asking for leave to stay behind. But those who had lied to God and His Prophet stayed at home doing nothing. So the punishment for those who disbelieve among them will be painful.

 

Ali Ünal

Some among the Bedouin Arabs having true excuses came (to the Messenger) to ask leave to stay behind, whereas those who are false to God and His Messenger (in their covenant and claim of adherence) stayed at home (without taking part in the campaign). A painful punishment will befall those of them who disbelieve.

 

Amatul Rahman Omar

And those who make false excuses from among the Arabs of the desert, came (with the request) that leave (- to stay away from defensive fighting) might be given them. And those who made false promises to Allâh and His Messenger stayed (at home). There shall befall those who stuck to disbelief from among them a grievous punishment.

 

Asad

AND THERE came [unto the Apostle] such of the bedouin as had some excuse to offer, [with the request] that they be granted exemption, 122  whereas those who were bent on giving the lie to God and His Apostle [simply] remained at home. 123  [And] grievous suffering is bound to befall such of them as are bent on denying the truth!

 

Daryabadi

And there came the apologists from among dwellers of the desert men praying that leave may be given them and those Who had lied unto Allah and His apostle sat at home. An afflictive torment shall afflict those of them who disbelieve.

 

Faridul Haque

And came the ignorant * who make excuses seeking exemption, and those who lied to Allah and His Noble Messenger remained seated; a painful punishment will soon reach the disbelievers among them. (* of faith)

 

Hamid S. Aziz

There were among the desert Arabs some who had excuses and came to claim exemption, and those who lied to Allah and His Messenger sat at home inactive. There shall befall those of them who disbelieved, a mighty woe.

 

Literal

And the apologizers/excuse givers from the Arabs came to be permitted/allowed to them, and those who denied God and His messenger sat/remained behind , those who disbelieved from them a painful torture will strike/hit (them).

 

Malik

Some from among the desert Arabs also came with their excuses, begging exemption to stay behind; thus, those who lied to Allah and His Rasool sat inactive. Soon a painful punishment shall seize those of them who disbelieved.

 

Maulana Mohammad Ali

Allah has prepared for them Gardens wherein flow rivers, to abide therein. That is the great achievement.

 

Muhammad Sarwar

Some of the dwellers of the desert (who were not able to join the army) came to the Prophet seeking exemption from taking part in the battle. Those who called God and His Messengers liars also stayed home (with those who were truly exempt). The disbelievers will soon receive a painful punishment.

 

Pickthall

And those among the wandering Arabs who had an excuse came in order that permission might be granted them. And those who lied to Allah and His messenger sat at home. A painful doom will fall on those of them who disbelieve.

 

Shakir

And the defaulters from among the dwellers of the desert came that permission may be given to them and they sat (at home) who lied to Allah and His Messenger; a painful chastisement shall afflict those of them who disbelieved.

 

The Noble Koran

And those who made excuses from the bedouins came (to you, O Prophet) asking your permission to exempt them (from the battle), and those who had lied to Allah and His Messenger sat at home (without asking the permission for it); a painful torment will seize those of them who disbelieve.

 

Yusuf Ali

And there were, among the desert Arabs (also), men who made excuses and came to claim exemption; and those who were false to Allah and His Messenger (merely) sat inactive. Soon will a grievous penalty seize the Unbelievers among them.

 

Sura: 9 Verse: 89Sura: 9 Verse: 91