Ad-Duha - The Brightness of the Day - 93:5 (Sura: 93, Verse: 5)

Sura: 93 Verse: 4Sura: 93 Verse: 6
 

Original Book

وَلَسَوْفَ يُعْطِيكَ رَبُّكَ فَتَرْضَىٰ

 

Ahmed Ali

For your Lord will certainly give you, and you will be content.

 

Ali Ünal

And assuredly He will increasingly grant you his favors one after another and you will be contented.

 

Amatul Rahman Omar

Your Lord will soon give you (what you desire), and you will be well pleased (with Him).

 

Asad

And, indeed, in time will thy Sustainer grant thee [what thy heart desires], and thou shalt be well-pleased.

 

Daryabadi

And presently thy Lord shall give Unto thee so that thou shalt be be well-pleased.

 

Faridul Haque

And indeed your Lord will soon give you so much that you will be pleased. (Allah seeks to please the Holy Prophet – peace and blessings be upon him.)

 

Hamid S. Aziz

And in the end your Lord will give you, and you shall be well pleased!

 

Literal

And your Lord will/shall (E) give/grant you , so you accept/approve .

 

Malik

Soon your Rabb shall grant you something with which you will be well-pleased.

 

Maulana Mohammad Ali

Did He not find thee an orphan and give (thee) shelter?

 

Muhammad Sarwar

Your Lord will soon grant you sufficient favors to please you.

 

Pickthall

And verily thy Lord will give unto thee so that thou wilt be content.

 

Shakir

And soon will your Lord give you so that you shall be well pleased.

 

The Noble Koran

And verily, your Lord will give you (all i.e. good) so that you shall be well-pleased.

 

Yusuf Ali

And soon will thy Guardian-Lord give thee (that wherewith) thou shalt be well-pleased.

 

Sura: 93 Verse: 4Sura: 93 Verse: 6