Al-Bayyinah - The Clear Evidence - 98:8 (Sura: 98, Verse: 8)

Sura: 98 Verse: 7Sura: 99 Verse: 1
 

Original Book

جَزَاؤُهُمْ عِنْدَ رَبِّهِمْ جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا ۖ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ وَرَضُوا عَنْهُ ۚ ذَٰلِكَ لِمَنْ خَشِيَ رَبَّهُ

 

Ahmed Ali

Whose reward is with their Lord -- gardens of Eden with rivers flowing by, where they will abide for ever, God pleased with their service, they with obedience to Him. This (awaits) him who stands in awe of his Lord.

 

Ali Ünal

Their reward is with their Lord: Gardens of perpetual bliss through which rivers flow, abiding therein forever. God is well-pleased with them, and they are well-pleased with Him. That is for him who stands in awe of his Lord.

 

Amatul Rahman Omar

Their reward is with their Lord - Gardens of Eternity served with running streams (to keep them green and flourishing), they shall abide therein, for ever and ever. Allâh is well-pleased with them and they are well-pleased with Him (in their state of highest bliss). Such is (the reward) for a person who stands in awe of his Lord.

 

Asad

Their reward [awaits them] with God: gardens of perpetual bliss, through which running waters flow, therein to abide beyond the count of time; well-pleased is God with them, and well-pleased are they with Him: all this awaits him who of his Sustainer stands in awe!

 

Daryabadi

Their recompense with their Lord shall be Gardens Everlasting,whereunder rivers flow - as abiders therein for evermore. Well-pleases will be Allah with them and well-pleased will be they with Him, That is for him who feareth his Lord.

 

Faridul Haque

Their reward is - with their Lord - everlasting Gardens of Eden beneath which rivers flow, in which they will abide for ever and ever; Allah is pleased with them and they are pleased with Him; this is for one who fears his Lord.

 

Hamid S. Aziz

Their reward with their Lord is Gardens of Eden, beneath which rivers flow, to dwell therein for aye; Allah shall be well pleased with them, and they with Him! That is for him who fears his Lord!

 

Literal

Their reimbursement (is) at their Lord, treed gardens/paradises (as) eternal residence the rivers/waterways flow from beneath it, immortally/eternally in it (for) ever (E), God accepted/approved on them, and they accepted/approved on Him, that (is) to who feared his Lord.

 

Malik

Their reward with their Rabb shall be the gardens of Eden, beneath which the rivers flow, to dwell therein forever. Allah shall be well pleased with them and they shall be well pleased with Him. That is for him who fears his Rabb.

 

Maulana Mohammad Ali

When the earth is shaken with her shaking,

 

Muhammad Sarwar

Their reward from their Lord will be the gardens of Eden wherein streams flow and wherein they will live forever. God will be pleased with them and they will be pleased with Him. This (reward) is for those who fear their Lord.

 

Pickthall

Their reward is with their Lord: Gardens of Eden underneath which rivers flow, wherein they dwell for ever. Allah hath pleasure in them and they have pleasure in Him. This is (in store) for him who feareth his Lord.

 

Shakir

Their reward with their Lord is gardens of perpetuity beneath which rivers flow, abiding therein for ever; Allah is well pleased with them and they are well pleased with Him; that is for him who fears his Lord.

 

The Noble Koran

Their reward with their Lord is 'Adn (Eden) Paradise (Gardens of Eternity), underneath which rivers flow, they will abide therein forever, Allah Well-Pleased with them, and they with Him. That is for him who fears his Lord.

 

Yusuf Ali

Their reward is with Allah: Gardens of Eternity, beneath which rivers flow; they will dwell therein for ever; Allah well pleased with them, and they with Him: all this for such as fear their Lord and Cherisher.

 

Sura: 98 Verse: 7Sura: 99 Verse: 1